這幾日,由于學(xué)詩(shī)經(jīng)的緣故,我又關(guān)心起了哈輝。
哈輝是陜西漢中人,中國(guó)青年歌唱家,唱了很多的古典音樂(lè)。中國(guó)國(guó)學(xué)推廣大使,研創(chuàng)了所謂的“新雅樂(lè)”?,F(xiàn)為中央民族大學(xué)副教授。曾經(jīng)先后赴美國(guó)、英國(guó)、土耳其、以色列、日本、澳大利亞、印度尼西亞、韓國(guó)、南非、贊比亞、安哥拉以及中國(guó)的澳門(mén)、香港地區(qū)進(jìn)行該方面的巡回演出,引起了很大的反響,代表作是《關(guān)雎》和《相和歌·子衿》。
對(duì)于像哈輝這樣的人,我一向是十分敬重的,因?yàn)樗诎压诺涞臇|西與現(xiàn)在的精神元素相結(jié)合,做一件利于民眾靈魂建設(shè)的大事,是一個(gè)有責(zé)任心的勇敢者。在中國(guó),在音樂(lè)文藝方面,這樣的勇敢者,在我看來(lái)一共只有兩位。于臺(tái)灣,其白先勇;在大陸,唯有哈輝。然而,由于我一貫的意思,不因?qū)σ粋€(gè)人充滿(mǎn)敬意而失去了對(duì)她的批判。今日便是。而且批判的對(duì)象正是哈輝女士的代表作——《相和歌·子衿》。
也許在大多數(shù)的人們聽(tīng)來(lái),《相和歌·子衿》可能是哈輝所有作品中,最清雅,最悠揚(yáng)的一首,然而《詩(shī)經(jīng)》既然是國(guó)粹,是一種中華文化精神的象征,這也就使我們不能完全從藝術(shù)的角度去欣賞這首歌曲,而更應(yīng)該從學(xué)術(shù)的角度來(lái)勘探它的漏洞。
比如說(shuō)它的題目在《詩(shī)經(jīng)》的原題前面加了三個(gè)字“相和歌”。什么是“相和歌”呢?“相和歌”之名,最早來(lái)源于《晉書(shū)》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執(zhí)節(jié)者歌?!币簿褪钦f(shuō)相和歌應(yīng)該是濫觴于漢代的一種歌曲,“相和”二字取“絲竹相和”之意。根據(jù)現(xiàn)代的研究,相和歌在秦代或者更早就有所出現(xiàn),但時(shí)間大約在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,絕不會(huì)更早,達(dá)到春秋。而且就我們知道的來(lái)看,孔子之前,《詩(shī)三百》就已經(jīng)成為了定篇——所謂“詩(shī)三百,一言以蔽之曰,思無(wú)邪?!保ā墩撜Z(yǔ)·為政篇》)所以《詩(shī)經(jīng)》的出現(xiàn)至少不晚于春秋。絕對(duì)不至于到戰(zhàn)國(guó),甚至秦漢。這是哈輝《相和歌·子衿》中的第一個(gè)錯(cuò)誤,時(shí)代的舛誤。
第二個(gè)錯(cuò)誤,在于她未能完全把握《詩(shī)經(jīng)》本身的意旨,這一點(diǎn)從哈輝在兩個(gè)字的發(fā)音就可以看出來(lái)——“挑達(dá)”。哈輝把這兩個(gè)字唱成了“tiǎodá”,其實(shí)這兩個(gè)字正音應(yīng)該是“tiǎo tá”。挑達(dá),亦作“挑闥”或“挑撻”。毛傳上云:“挑達(dá),往來(lái)相見(jiàn)貌?!敝祆洹都瘋鳌飞辖忉?zhuān)骸疤?,輕儇跳躍之貌。達(dá),放恣也。”而且《太平御覽》卷四八九在引用的時(shí)候,就寫(xiě)作“挑兮撻兮”。這是字音的問(wèn)題。更致命的地方在于,在哈輝女士的MV中,演唱的地點(diǎn)竟然是北京的辟雍。辟雍是什么地方呢?簡(jiǎn)單點(diǎn)說(shuō)就是清代的國(guó)子監(jiān)。我可以毫不猶疑地說(shuō),如果真是在清代,在國(guó)子監(jiān)去演奏這樣一首朱熹所謂的“淫奔之詩(shī)”肯定是不合適的。何況《詩(shī)經(jīng)·大雅·靈臺(tái)》上有言:“于論鼓鐘,于樂(lè)辟雍”,就是說(shuō)在辟雍之地應(yīng)該演奏是鐘鼓之樂(lè),亦即雅樂(lè),演奏國(guó)風(fēng)是不合適的。何況又是鄭風(fēng)!
所以也就產(chǎn)生了第三個(gè)問(wèn)題,就是哈輝所謂的“新雅樂(lè)”。其實(shí)就她演唱的幾首來(lái)說(shuō),我倒是覺(jué)得與其叫作“新雅樂(lè)”,不如叫做“新風(fēng)樂(lè)”,或者“新國(guó)風(fēng)”或者是更為合適的。所謂風(fēng)者,就是牲畜之間的雌雄引誘,所謂“風(fēng)馬牛不相及”就是這個(gè)道理。再引申一點(diǎn)說(shuō),可以理解成廣義的愛(ài)情。但是后來(lái),風(fēng)字慢慢有了另外一種含義,就是一種風(fēng)氣,一種風(fēng)尚。所以,“國(guó)風(fēng)”可以理解成各地的民歌,也可以理解成各個(gè)諸侯國(guó)的愛(ài)情詩(shī)。但不管是那種理解,這個(gè)風(fēng)字是通俗的意思,有別于雅致和高雅。所以宋朝人說(shuō):“話須通俗方傳遠(yuǎn),語(yǔ)必關(guān)風(fēng)始動(dòng)人?!保ㄒ?jiàn)《京本通俗小說(shuō)·馮玉梅團(tuán)圓》)可見(jiàn),風(fēng)者,俗也。說(shuō)道這里我就想到,中國(guó)人有兩個(gè)詞語(yǔ)很有意思,一個(gè)是風(fēng)雅,一個(gè)是風(fēng)俗。風(fēng)雅相異,風(fēng)俗相同,但不管俗雅,它們都能夠共同依存,共同構(gòu)建了我們民族的文化。所以我也希望,如果哈輝女士經(jīng)常演唱國(guó)風(fēng)的話,那么也不妨把新雅樂(lè)就改作新國(guó)風(fēng),也是有無(wú)可估量的意義在。
其實(shí)早在哈輝之前,已經(jīng)有人這樣做過(guò)了,這個(gè)人就是王洛賓。王洛賓先生的《康定情歌》、《半個(gè)月亮爬上來(lái)》、《瑪依拉》、《在那遙遠(yuǎn)的地方》、《阿拉木汗》、《亞克西》、《達(dá)板城的姑娘》、《青春舞曲》等唱遍大江南北。而今,昔人已矣,我們把我們的希望寄托于這個(gè)時(shí)代,能產(chǎn)生更多的王洛賓這樣的人物。況且,受眾批判的本身也正在于希望的價(jià)值。我們希望于哈輝,希望于民歌,希望于偉大的中華文化。
關(guān)注我們微信公眾號(hào):mw748219